Samuel's profileSamuel的私密空间PhotosBlogLists Tools Help

Blog


    March 02

    火鸡、乌鸦、小鸟的感悟

        一只火鸡和一头牛闲聊,火鸡说:“我希望能飞到树顶,可我没有力气。”牛说:“为什么不吃一点我的粪便呢?它们很有营养。”火鸡吃了一些牛粪,发现它确实给了自己足够的能量飞到第一枝树枝。第二天,火鸡吃了更多牛粪,飞到第二根树枝。两个星期后,火鸡骄傲的飞到了树顶。但不久,一个农夫看见它,迅速把火鸡射下来。生存之道一:“牛屎运”可以让你达到顶峰,但不能让你永远留在那儿。

      乌鸦站在树上,整天无所事事,兔子看见乌鸦,就问它:“我能像你一样站着,每天什么也不干吗?”乌鸦说:“当然,有什么不可以的。”于是,兔子在树下的空地上开始休息,忽然,一只狐狸出现了,它跳起来抓住兔子,把它吞进肚子---生存之道二:如果你想站着什么也不干,那你必须站的非常高。

      一只小鸟飞到南方去过冬,天太冷,小鸟几乎被冻僵了,于是它飞到一大块空地上。一头牛经过那儿,拉了一堆牛粪在小鸟身上,冻僵的小鸟躺在粪堆里,觉得好温暖,渐渐苏醒过来,它温暖而快活的躺着,不久开始唱起歌来。一只路过的猫听到歌声,便走过去看个究竟。循着歌声,猫很快发现了粪堆里的小鸟,把它拽出来吃掉了。生存之道之三:不是每个往你身上拉大便的人都是你的敌人;也不是每个把你从粪堆里拉出来的人都是你的朋友。还有,当你躺在粪堆里的时候,最好把嘴闭上。

    Comments (1)

    Please wait...
    Sorry, the comment you entered is too long. Please shorten it.
    You didn't enter anything. Please try again.
    Sorry, we can't add your comment right now. Please try again later.
    To add a comment, you need permission from your parent. Ask for permission
    Your parent has turned off comments.
    Sorry, we can't delete your comment right now. Please try again later.
    You've exceeded the maximum number of comments that can be left in one day. Please try again in 24 hours.
    Your account has had the ability to leave comments disabled because our systems indicate that you may be spamming other users. If you believe that your account has been disabled in error please contact Windows Live support.
    Complete the security check below to finish leaving your comment.
    The characters you type in the security check must match the characters in the picture or audio.

    To add a comment, sign in with your Windows Live ID (if you use Hotmail, Messenger, or Xbox LIVE, you have a Windows Live ID). Sign in


    Don't have a Windows Live ID? Sign up

    SeaBird Seawrote:
    Seems to be right. But sometimes we could not stop doing what we know is not right. (Just stop by.)
    Mar. 2

    Trackbacks

    The trackback URL for this entry is:
    http://samuelapan.spaces.live.com/blog/cns!9D00FDEC727CE55C!279.trak
    Weblogs that reference this entry
    • None